www.eBialorus.com
https://ebialorus.com/forum/

Trzy przepowiednie rosyjskich poetow
https://ebialorus.com/forum/viewtopic.php?f=2&t=2226
Strona 1 z 1

Autor:  Gość [ 8 sty 2020, o 13:21 ]
Tytuł:  Trzy przepowiednie rosyjskich poetow

                                                                                            « I tam są ludzie i tam mają duszę » (J.S.)

Zacznijmy od fragmentu wiersza Puszkina « Wolność  (ВОЛЬНОСТЬ) » napisanego w 1817r , 
uważanego za proroctwo o śmierci carskiej rodziny :
...
Самовластительный Злодей!
Тебя, твой трон я ненавижу,
Твою погибель, смерть детей
С жестокой радостию вижу.

czyli :

Przeklinam samowładczy tron,
A ciebie, łotrze, nienawidzę
Twą zgubę, twoich dzieci zgon
  Z uciechą bezlitosną widzę.
...
(przeł. S. Pollak i J. Tuwim)

Tak, masakra carskiej rodziny przez komunistów nie była przypadkiem, szykowano się do niej przez cały wiek !

Drugi przykład to « Przepowiednia Предсказание » Lermontowa z 1830r  który wieszczy
nie tylko straszną rewolucję, upadek caratu ale i pojawienie się nowego, okrutnego dyktatora :

Настанет год, России черный год,
Когда царей корона упадет;
Забудет чернь к ним прежнюю любовь,
И пища многих будет смерть и кровь;

В тот день явится мощный человек,
И ты его узнаешь - и поймешь,
Зачем в руке его булатный нож;
И горе для тебя!- твой плач, твой стон
Ему тогда покажется смешон;
И будет все ужасно, мрачно в нем,
Как плащ его с возвышенным челом.

na polski przetłumaczona tak przez T. Stępniowskiego  :

Nadejdzie rok, rok czarny krwi, pożarów,
Gdy padnie w proch korona z głów carów,
Zapomni tłum o dawnej czci dla pana
I karmą wielu będzie krew przelana;
...
Zabłyśnie wtedy władcza twarz człowieka
I poznasz go, i pojmiesz, patrząc z bliska,
Dlaczego nóż w prawicy jego błyska…
I biada ci! Twój lęk, twej widok trwogi
Zbudzi w nim, wiedz! Li tylko śmiech złowrogi;
I wszystko w nim okrutne i ponure,
Jak jego płaszcz i skroń wzniesiona w górę…

Trzeci przykład to wiersz Aleksandra Błoka napisany w 1903r który również przewiduje śmierć cara i pojawienie się nowego strasznego tyrana (jego ojciec był profesorem w Warszawie, tam umarł i został pochowany) :


- Всё ли спокойно в народе? | - Нет. Император убит. | Кто-то о новой свободе | На площадях говорит.
- Все ли готовы подняться? | - Нет. Каменеют и ждут. | Кто-то велел дожидаться: | Бродят и песни поют.
- Кто же поставлен у власти? | - Власти не хочет народ. | Дремлют гражданские страсти: | Слышно, что кто-то идет.
- Кто ж он, народный смиритель? | - Темен, и зол, и свиреп: | Инок у входа в обитель |Видел его - и ослеп.
-Oн к неизведанным безднам | Гонит людей, как стада… |  Посохом гонит железным… |  — Боже! Бежим от Суда!

Nie mam po ręką polskiego tłumaczenia więc proponuję zabawę, pewnie barbarzyńską ale za to modną (i jak zobaczymy - śmieszną!) w tłumaczenie komputerowe. Porównajmy rezultaty trzech popularnych systemów  komputerowego tłumaczenia tekstów: Googla, Deepl i Yandexa :

GOOGLE :
- Czy wśród ludzi wszystko jest spokojne? | - nie Cesarz zostaje zabity. | Ktoś o nowej wolności | Na kwadratach mówi.
- Czy wszyscy są gotowi powstać? | - nie Są kamieniste i czekają. | Ktoś kazał mi czekać: | Wędrują i śpiewają piosenki.
- Kto jest u władzy? | - Ludzie nie chcą władzy. | Dozowanie pasji obywatelskich: | Słychać, że ktoś nadchodzi.
„Kim on jest, człowiekiem poniżającym?” | - Ciemny, zły i zaciekły: | Mnich przy wejściu do krużganku | Widziałem go - i oślepł.
On do nieznanej otchłani | Prowadzi ludzi takich jak stada ... | Goniąc personel za pomocą żelazka ... |- Boże! Uciekaj przed sądem!


DEEPL :

- Czy wśród ludzi wszystko jest spokojne? | - Nie. Cesarz został zabity. | Ktoś o nowej wolności. | W kwadratach gadających.
- Czy wszyscy są gotowi, by pójść na górę? | - Nie. Oni są z kamienia i czekają. | Ktoś kazał im czekać: | Oni wędrują i śpiewają piosenki.
- Kto jest u władzy? | - Władze nie chcą tych ludzi. | Oni śpią namiętności cywilne: | Słyszy się, że ktoś nadchodzi. 
- Kim on jest, ludowym pojednawcą? | - Ciemny, zły i gwałtowny: | Enoch przy wejściu do klasztoru. | Widziałem go i oślepnąłem. 
- On do niezbadanych otchłani. | To odpędza ludzi jak stado... | Personel napędza żelazko... | - O, Boże! Uciekaj z sądu!

 
YANDEX :

- Czy wszyscy są spokojni w ludziach? | - Nie ma. Cesarz został zamordowany. | Ktoś o nowej wolności | Na placach mówi.
- Czy wszyscy są gotowi na wejście? | - Nie ma. / Align = "left" / Spacewatch | Ktoś kazał czekać.: | Wędrować i śpiewać piosenki. 
- Kto jest u władzy? | - Ludzie nie chcą władzy. | Śpią cywilne namiętności: | Słyszę, że ktoś nadchodzi. 
- Kim on jest, ludowy Kafar? | - Mroczny, zły i okrutny: | Enoch przy wejściu do siedziby |  Widziałem go i oślepłem. 
- On do niezbadanych otchłani | Goni ludzi jak stado…/ Align = "left" / …|  - Boże! Uciekamy przed sądem!

Miłej lektury ! (może ktoś się odważy i zaproponuje tłumaczenie godne oryginału?)

Strona 1 z 1 Strefa czasowa UTC+1godz. [letni]
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/